Тэг: перевод магистерская

Перевод текста для написания дипломной с высокой уникальностью

Многие студенты при написании своих работ, и это в большей мере касается магистерских диссертаций и научных статей, используют зарубежные источники, которые опубликованы на английском языке или других языках (польский, чешский, немецкий, французский, казахский и т.п.). Нередко и украинским студентам надо перевести быстро большой текст на украинский (ну и потом немножко подредактировать) или казахстанским студентам с русского на казахский.


Все это помогают сделать программы-переводчики. С их помощью выполняется так называемый «технический перевод». Наиболее известные программы, которые позволяют сделать технический перевод – это Гугл-переводчик и Яндекс-переводчик. В целом, оба переводчика работают неплохо, переводят тексты с разных языков довольно качественно.


Их адреса:

Гугл-переводчик: https://translate.google.com/?hl=ru

В нем же есть сервис «перевод документа», где можно загрузить документ и перевести - https://translate.google.com/?tr=f&hl=ru (это может быть документ в Word, pdf и не только, но его объем ограничено – сильно большие не загрузятся для перевода).


Яндекс-переводчик: https://translate.yandex.ru/

Он также позволяет переводить картинки (тоже с ограничением по объему) - https://translate.yandex.ru/ocr  или переводить сайты https://translate.yandex.ru/translate (на них необходимо указать ссылку).


Есть и другие сервисы, которые позволяют переводить загружаемые в них достаточно большие документы, можно перевести с иностранного языка в формате Word или PDF, например вот эти:

  1. https://www.onlinedoctranslator.com/translationform
  2. http://www.worldlingo.com/ru/products_services/document_translator.html (он ограничен только 500 словами)
  3. http://pdf.multilizer.com/ru/?gclid=Cj0KCQiA_s7fBRDrARIsAGEvF8Q6W9bm8zVuMzkoYrzSgYtMEGcpUsJibHz8sGT0aREd22ddLox1MyQaAoy8EALw_wcB

В Интернет есть еще подобные сервисы. Многие из них платные, но есть и вполне бесплатные. Часто они позволяют даже сохранить структуру документа, что очень удобно для пользователя.

В чем риск использования переведенных текстов в дипломной работе, магистерской диссертации или научной статье? Вот эти самые риски:


  • текст уже был переведен и есть в Интернет (проверьте его уникальность, и особенно это актуально по отношению к украиноязычным текстам);
  • текст переведен, но при переводе возникло много ошибок, свойственных техническому переводу (это необходимо исправлять вручную, а часто даже смысл текста может быть не до конца понятным, в особенности если языки не близкородственные);
  • в Вашем вузе на Антиплагиат.вуз установлен модуль анализа на перевод, который будет находить в тексте то, что переведено без изменения или с небольшим изменением с иностранного языка (здесь бы, конечно, надо знать, есть такой модуль или нет – в очень небольшом количестве вузов такое есть).


Вот и всё. Но если у Вас получится неплохо перевести – дипломная работа, магистерская диссертация или научная статья будут выглядеть замечательно и иметь высокую уникальность. Не забудьте поставить ссылки на источники на иностранном языке – это добавит плюс к Вашей работе.

Если не можете сами – пишите, поможем.


Алексей, Алихан

Refcom.info, 2018:  www.refcom.info