Многие студенты при написании своих работ, и это в большей мере касается магистерских диссертаций и научных статей, используют зарубежные источники, которые опубликованы на английском языке или других языках (польский, чешский, немецкий, французский, казахский и т.п.). Нередко и украинским студентам надо перевести быстро большой текст на украинский (ну и потом немножко подредактировать) или казахстанским студентам с русского на казахский.
Все это помогают сделать программы-переводчики. С их помощью выполняется так называемый «технический перевод». Наиболее известные программы, которые позволяют сделать технический перевод – это Гугл-переводчик и Яндекс-переводчик. В целом, оба переводчика работают неплохо, переводят тексты с разных языков довольно качественно.
Их адреса:
Гугл-переводчик: https://translate.google.com/?hl=ru
В нем же есть сервис «перевод документа», где можно загрузить документ и перевести - https://translate.google.com/?tr=f&hl=ru (это может быть документ в Word, pdf и не только, но его объем ограничено – сильно большие не загрузятся для перевода).
Яндекс-переводчик: https://translate.yandex.ru/
Он также позволяет переводить картинки (тоже с ограничением по объему) - https://translate.yandex.ru/ocr или переводить сайты https://translate.yandex.ru/translate (на них необходимо указать ссылку).
Есть и другие сервисы, которые позволяют переводить загружаемые в них достаточно большие документы, можно перевести с иностранного языка в формате Word или PDF, например вот эти:
- https://www.onlinedoctranslator.com/translationform
- http://www.worldlingo.com/ru/products_services/document_translator.html (он ограничен только 500 словами)
- http://pdf.multilizer.com/ru/?gclid=Cj0KCQiA_s7fBRDrARIsAGEvF8Q6W9bm8zVuMzkoYrzSgYtMEGcpUsJibHz8sGT0aREd22ddLox1MyQaAoy8EALw_wcB
В Интернет есть еще подобные сервисы. Многие из них платные, но есть и вполне бесплатные. Часто они позволяют даже сохранить структуру документа, что очень удобно для пользователя.
В чем риск использования переведенных текстов в дипломной работе, магистерской диссертации или научной статье? Вот эти самые риски:
- текст уже был переведен и есть в Интернет (проверьте его уникальность, и особенно это актуально по отношению к украиноязычным текстам);
- текст переведен, но при переводе возникло много ошибок, свойственных техническому переводу (это необходимо исправлять вручную, а часто даже смысл текста может быть не до конца понятным, в особенности если языки не близкородственные);
- в Вашем вузе на Антиплагиат.вуз установлен модуль анализа на перевод, который будет находить в тексте то, что переведено без изменения или с небольшим изменением с иностранного языка (здесь бы, конечно, надо знать, есть такой модуль или нет – в очень небольшом количестве вузов такое есть).
Вот и всё. Но если у Вас получится неплохо перевести – дипломная работа, магистерская диссертация или научная статья будут выглядеть замечательно и иметь высокую уникальность. Не забудьте поставить ссылки на источники на иностранном языке – это добавит плюс к Вашей работе.
Если не можете сами – пишите, поможем.
Алексей, Алихан
Refcom.info, 2018: www.refcom.info